- Главная
- Устный перевод
- Устный перевод на совещании
-
Услуги
- Нотариальный перевод
- Легализация документов
- Проставления апостиля
- Проставить апостиль на документы в Белгороде
- Перевод апостиля
- Апостиль на свидетельство о рождении
- Апостилирование документов
- Апостиль на справку о несудимости
- Апостиль на диплом
- Срочный апостиль на диплом
- Консульская легализация
- Легализация иностранных документов
- Легализация документов для ОАЭ
- Консульская легализация для Италии
- Работа в Катаре
- Истребование документов
- Нострификация дипломов для России
- Подтверждение диплома о высшем образовании
- Дубликат диплома о высшем образовании
- Сертификат свободной продажи
- Эвалюация диплома для США (WES)
- Эвалюация диплома для Канады (WES)
- Справки из ЗАГС
- Справки из вузов
- Дубликат свидетельство о рождении
- Справка о гражданском состоянии
- Доверенность для Турции
- Справка об отсутствии судимости
- Сертификат Good Standing
- Письменный перевод
- Медицинский перевод
- Научный перевод
- Перевод мультимедиа
- Технический перевод
- Художественный перевод
- Экономический перевод
- Локализация
- Локализация сайтов
- Локализация программ
- Локализация компьютерных игр
- Локализация приложений
- Перевод видеозаписей
- Устный перевод
- О компании
- Новости
- Партнеры
- Карьера
- Релокация бизнеса
Устный перевод на совещании
Компания AWATERA предлагает услуги устного перевода на совещании, конференции, переговорах и других мероприятиях с участием иностранных партнеров. Наши опытные переводчики готовы работать с любыми языковыми парами в режиме синхронного или последовательного перевода. В штате компании только сертифицированные лингвисты, потому гарантируем точность перевода с учетом особенностей терминологии и других нюансов выбранной языковой группы.
Особенности выполнения устного перевода
Синхронный перевод сокращает время проведения совещания или деловой встречи. Но он сложнее, поскольку требует участия минимум двух переводчиков, которые будут подменять друг друга каждые 15-30 минут. Предварительно необходимо предоставить для ознакомления документацию, планируемую к обсуждению, чтобы лингвисты смогли подготовиться к точной интерпретации используемой терминологии.
Поскольку синхронный перевод выполняется одновременно с говорящим, переводчику необходимо специальное оборудование. Он находится в изолированной от внешних звуков кабине. Перевод текста озвучивается через профессиональный микрофон и наушники.
Последовательный устный перевод предусматривает, что после каждого предложения или законченной фразы говорящий будет делать паузу. Во время нее переводчик озвучивает текст на нужном слушателю языке.
Варианты получения перевода
В офисеПо E-mailКурьеромПочтойСтоимость услуг переводчика
Расчет цены выполняется индивидуально. Стоимость зависит от ряда факторов, среди которых используемые языковые группы, продолжительность мероприятия и место проведения, тип перевода (синхронный или последовательный).
Запросить расчет стоимости услуги устного перевода на совещании или задать вопросы можно, обратившись к менеджерам через онлайн-чат на сайте или связавшись с нами по указанному номеру телефона.
Помимо доступных цен на услуги переводчика, сотрудничество с нами имеет и множество других преимуществ:- используем профессиональное оборудование для синхронного перевода;
- даем гарантию точности передачи смысла и терминологии;
- возможен выезд переводчика на мероприятие или оказание услуг онлайн, если совещание переводится в режиме видеоконференции;
- работаем с любыми тематиками и языковыми группами, включая азиатские.
Рассчитайте стоимость перевода
Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:
Переезд в Сербию: первые шаги, стоимость жизни, получение ВНЖ
05.05.2023Привет! Меня зовут Катя и месяц назад я переехала в Сербию. В этой статье расскажу вам свою историю и дам полезные советы, если вы тоже задумываетесь о смене места жительства на Сербию.Катя НовиковаСпособы получения гражданства Турции
14.04.2023Турция ― центр притяжения инвестиций со всего мира. Страна, привлекательная с точки зрения туризма, подходит и для развития профессиональной карьеры. Многие иностранцы предпочитают остаться в Турции и получить здесь вид на жительство и, впоследствии, второе гражданство.Елена ЗемляныхЧто можно узнать о переводчике-китаисте по его тестовому заданию
16.03.2023Придя в переводческий бизнес из другой сферы, я была удивлена тем, как много всего можно узнать о потенциальном исполнителе по его тестовому заданию, а также тем, что оно, по сути, берет на себя главную роль при принятии решения о будущем сотрудничестве.Татьяна НауменкоВо время посещения сайта AWATERA вы соглашаетесь с тем, что мы обрабатываем ваши персональные данные с использованием метрических программ. Подробнее Понятно, спасибо
- Легализация документов