-
Услуги
- Выезд и релокация бизнеса
-
Перевод документов
-
Легализация документов
-
Письменный перевод
-
Локализация
-
Устный перевод
Услуги синхронного переводчика в бюро переводов
Услуги синхронного переводчика может оказать далеко не каждый, кто хорошо владеет обеими языками и может говорить без акцента. Всё дело в "многотематичности" заказов на услуги синхронного перевода. Например, выставки, пресс-конференции, презентации, симпозиумы, семинары, международные форумы могут проходит одновременно по разным направлениям: докладчики могут один-за-одним выступать на абсолютно разные темы.
Например, конференция по оборудованию (вроде бы одна тематика - техническая) может оказаться разноплановой, т.к. выступающие докладывают в технико-медицинской сфере(оборудование применяется в медицине), технико-экономической сфере(докладчик делает обзор объемов продаж этого медоборудования), технико-физической (описываются способы воздействия медоборудования на организм человека), технико-юридической сфере(обсуждаются правовые вопросы покупки оборудования), технико-бухгалтерской сфере(обсуждается управление программы расчета заказов на обслуживания людей на этом оборудовании), а синхронный переводчик должен "на лету" грамотно донести на другом языке суть доклада. И непоможет ему, ни заранее просмотренная программа докладов на конференции, ни быстродействующий электронный словарь, ни даже рядом сидящий знакомый коллега.
Представляете как это сложно? Синхронист должен иметь крепкие нерва! Ведь, в отличие от услуг письменного перевода, у синхрониста нет возможности: взять "тайм-аут", полистать отраслевой справочник, предварительно пообщаться по теме доклада с сотней докладчиков на конференции, нет возможности ошибиться, т.к. сказанного в многотысячную толпу уже не вернешь. Заказывайте, услуги синхронного переводчика в бюро переводов AWATERA, у нас работают ребята с крепкими нервами и широкой эрудицией в разных тематиках!


Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:

Апостиль на оригинал решения суда
26 август 2021
Многие клиенты спрашивают у нас, на что стоит обратить внимание при легализации судебных документов.

Проставление апостиля на свидетельство о рождении
26 август 2021
Проставление штампа апостиль на документы, выданные органами ЗАГС, является стандартной услугой заверения документов.

Присяжный перевод для Нидерландов
16 август 2021
Какой тип перевода выбрать для подачи личных документов из России в Нидерланды? Можно ли оформить стандартный нотариально заверенный перевод российских документов на нидерландский язык?