- Главная
- Проверка перевода
-
Услуги
- Нотариальный перевод
- Легализация документов
- Проставления апостиля
- Проставить апостиль на документы в Белгороде
- Перевод апостиля
- Апостиль на свидетельство о рождении
- Апостилирование документов
- Апостиль на справку о несудимости
- Апостиль на диплом
- Срочный апостиль на диплом
- Консульская легализация
- Легализация иностранных документов
- Легализация документов для ОАЭ
- Консульская легализация для Италии
- Работа в Катаре
- Истребование документов
- Нострификация дипломов для России
- Подтверждение диплома о высшем образовании
- Дубликат диплома о высшем образовании
- Сертификат свободной продажи
- Эвалюация диплома для США (WES)
- Эвалюация диплома для Канады (WES)
- Справки из ЗАГС
- Справки из вузов
- Дубликат свидетельство о рождении
- Справка о гражданском состоянии
- Доверенность для Турции
- Справка об отсутствии судимости
- Сертификат Good Standing
- Письменный перевод
- Медицинский перевод
- Научный перевод
- Перевод мультимедиа
- Технический перевод
- Художественный перевод
- Экономический перевод
- Локализация
- Локализация сайтов
- Локализация программ
- Локализация компьютерных игр
- Локализация приложений
- Перевод видеозаписей
- Устный перевод
- О компании
- Новости
- Партнеры
- Карьера
- Релокация бизнеса
Проверка перевода
Проверка правильности перевода на английский — способ улучшить качество текста. Она особенно актуальна в тех случаях, когда документы имеют большую ценность. Проверка переводов текстов проводится ведущими специалистами: редактором, корректором. Это не просто переводчики с большим опытом, а носители языка.
Особенности процедуры
Проверка качества перевода — это многоуровневая процедура, позволяющая повысить качество имеющегося текста. По желанию клиент может заказать анализ всего документа или отдельных его частей. Дополнительно оговаривается комплекс опций. Например, только стилистическая проверка, редактирование, вычитка и внесение корректив настоящим носителем или все услуги вместе. При комплексном подходе наши специалисты могут гарантировать высококлассный результат. При чтении такого текста создаётся впечатление, что он не переведён, а изначально написан носителем языка. Этот нюанс следует учесть, если текст предназначается для аудитории, для которой исходный язык будет родным.
Желательно, чтобы каждый проект проходил столь скрупулёзную проверку. Перечитанный и откорректированный текст — это продукт высокого качества. Проверка перевода текста исключительно редактором (без вычитки носителем языка) — это выбор большинства заказчиков. Они хотят сократить свои траты без ущерба для качества. Комплексно проверить правильность перевода чаще всего нужно для договоров, юридических бумаг, диссертаций, описаний технических разработок, медицинских справок, презентационных материалов (брошюры, реклама, каталоги) и пр.
Преимущества профессионального обслуживания
Проверить перевод на язык — значит исключить все виды ошибок: синтаксис и пунктуация, опечатки и описки, грамматика и орфография. Благодаря вычитке редакторов, для которых английский является родным, в исходнике удаётся выявить и исключить употребление слов и выражений, не соответствующих контексту.
Помимо перечисленных выше дефектов, специалист бюро «AWATERA» обращает внимание на:
- соответствие текста комментариям заказчика;
- корректность перевода в сравнении с оригиналом;
- полноту и адекватность изложения материала;
- соответствие дат и единиц измерения и другой информации.
Специалисты бюро AWATERA предлагают проверку перевода на английский и 40 других языков. Они отредактируют и внесут коррективы в документ любого стиля и сложности изложения. Вычитку может делать лингвист с опытом работы от 5 лет или подлинный носитель языка. В стоимость услуги включена многоуровневая проверка курирующим редактором и корректором.
Если возникли вопросы, обращайтесь в отдел менеджмента качества. Это подразделение, которое занимается редактированием и коррекцией всех поступающих документов. Здесь работают высококвалифицированные лингвисты, специализирующиеся в определённых тематиках.
Варианты получения перевода
В офисеПо E-mailКурьеромПочтойРассчитайте стоимость перевода
Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:
Переезд в Сербию: первые шаги, стоимость жизни, получение ВНЖ
05.05.2023Привет! Меня зовут Катя и месяц назад я переехала в Сербию. В этой статье расскажу вам свою историю и дам полезные советы, если вы тоже задумываетесь о смене места жительства на Сербию.Катя НовиковаСпособы получения гражданства Турции
14.04.2023Турция ― центр притяжения инвестиций со всего мира. Страна, привлекательная с точки зрения туризма, подходит и для развития профессиональной карьеры. Многие иностранцы предпочитают остаться в Турции и получить здесь вид на жительство и, впоследствии, второе гражданство.Елена ЗемляныхЧто можно узнать о переводчике-китаисте по его тестовому заданию
16.03.2023Придя в переводческий бизнес из другой сферы, я была удивлена тем, как много всего можно узнать о потенциальном исполнителе по его тестовому заданию, а также тем, что оно, по сути, берет на себя главную роль при принятии решения о будущем сотрудничестве.Татьяна НауменкоВо время посещения сайта AWATERA вы соглашаетесь с тем, что мы обрабатываем ваши персональные данные с использованием метрических программ. Подробнее Понятно, спасибо
- Легализация документов