- Главная
- Письменный перевод
- Перевод патентной документации: особенности и сложности
-
Услуги
- Нотариальный перевод
- Легализация документов
- Проставления апостиля
- Проставить апостиль на документы в Белгороде
- Перевод апостиля
- Апостиль на свидетельство о рождении
- Апостилирование документов
- Апостиль на справку о несудимости
- Апостиль на диплом
- Срочный апостиль на диплом
- Консульская легализация
- Легализация иностранных документов
- Легализация документов для ОАЭ
- Консульская легализация для Италии
- Работа в Катаре
- Истребование документов
- Нострификация дипломов для России
- Подтверждение диплома о высшем образовании
- Дубликат диплома о высшем образовании
- Сертификат свободной продажи
- Эвалюация диплома для США (WES)
- Эвалюация диплома для Канады (WES)
- Справки из ЗАГС
- Справки из вузов
- Дубликат свидетельство о рождении
- Справка о гражданском состоянии
- Доверенность для Турции
- Справка об отсутствии судимости
- Сертификат Good Standing
- Письменный перевод
- Медицинский перевод
- Научный перевод
- Перевод мультимедиа
- Технический перевод
- Художественный перевод
- Экономический перевод
- Локализация
- Локализация сайтов
- Локализация программ
- Локализация компьютерных игр
- Локализация приложений
- Перевод видеозаписей
- Устный перевод
- О компании
- Новости
- Партнеры
- Карьера
- Релокация бизнеса
Перевод патентной документации: особенности и сложности
Патентная документация – это особый вид документов, призванных закрепить за изобретателем право на владение и распоряжение собственными разработками и ноу-хау. Стремительное развитие инновационных технологий является одной из главных причин роста услуги перевода патентов. Она необходима в ситуации, когда автору нужно зарегистрировать изобретение за рубежом.
Особенности перевода патентной документации
Все эти особенности характерны для англоязычных документов, тогда как в России их наличие является недопустимым. При переводе патентов в Москве или любом другом российском городе лингвист адаптирует материалы согласно правилам и нормам язык перевода.
В бюро переводов «AWATERA» к работе с патентной документацией привлекаются опытные переводчики, которые отлично разбираются в различных областях. В некоторых случаях возможно привлечение к работе над текстом профильных, технических специалистов.
Все лингвисты бюро «AWATERA» имеют многолетний опыт выполнения технических, юридических, экономических и научных переводов в разных областях науки и производства. Штатные редакторы нашей компании обладают специальными знаниями патентного законодательства в разных странах, что позволяет нам с успехом справляться даже с сложными и объемными заказами.
Стоимость перевода патентов с английского на русский и обратно зависит от целого ряда факторов, таких как сроки выполнения работы, объем, сложность и специфика тематики документов.
Варианты получения перевода
В офисеПо E-mailКурьеромПочтойВы можете заказать в нашей лингвистической компании качественный и доступный перевод следующих документов:
- Перевод паспорта патента.
- Перевод технического описания изобретения.
- Перевод официальных патентных бюллетеней.
- Перевод описаний промышленных образцов.
- Перевод описаний всевозможных моделей устройств.
Особенности перевода патентной документации
Отличительной чертой патентной документации является стиль изложения, который одновременно можно отнести к юридическому и научному. Перевод патентов с английского на русский или любой другой язык мира имеет целый ряд особенностей.
К ним можно отнести:
- Большое количество штампов, клише и вводных конструкций.
- Употребление синонимов, тавтология.
- Употребление специфических терминов, определений и выражений, характерных для определенной области знаний.
- Одушевление предметов, повествование от первого лица.
Рассчитайте стоимость перевода
Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:
Переезд в Сербию: первые шаги, стоимость жизни, получение ВНЖ
05.05.2023Привет! Меня зовут Катя и месяц назад я переехала в Сербию. В этой статье расскажу вам свою историю и дам полезные советы, если вы тоже задумываетесь о смене места жительства на Сербию.Катя НовиковаСпособы получения гражданства Турции
14.04.2023Турция ― центр притяжения инвестиций со всего мира. Страна, привлекательная с точки зрения туризма, подходит и для развития профессиональной карьеры. Многие иностранцы предпочитают остаться в Турции и получить здесь вид на жительство и, впоследствии, второе гражданство.Елена ЗемляныхЧто можно узнать о переводчике-китаисте по его тестовому заданию
16.03.2023Придя в переводческий бизнес из другой сферы, я была удивлена тем, как много всего можно узнать о потенциальном исполнителе по его тестовому заданию, а также тем, что оно, по сути, берет на себя главную роль при принятии решения о будущем сотрудничестве.Татьяна НауменкоВо время посещения сайта AWATERA вы соглашаетесь с тем, что мы обрабатываем ваши персональные данные с использованием метрических программ. Подробнее Понятно, спасибо
- Легализация документов