Перевод патентной документации от бюро переводов AWATERA в Белгороде
Белгород, ул. Щорса, д.2а
Рассчитать стоимость
Рассчитать стоимость

Перевод патентной документации: особенности и сложности

Патентная документация – это особый вид документов, призванных закрепить за изобретателем право на владение и распоряжение собственными разработками и ноу-хау. Стремительное развитие инновационных технологий является одной из главных причин роста услуги перевода патентов. Она необходима в ситуации, когда автору нужно зарегистрировать изобретение за рубежом.

Особенности перевода патентной документации

Все эти особенности характерны для англоязычных документов, тогда как в России их наличие является недопустимым. При переводе патентов в Москве или любом другом российском городе лингвист адаптирует материалы согласно правилам и нормам язык перевода.

В бюро переводов «AWATERA» к работе с патентной документацией привлекаются опытные переводчики, которые отлично разбираются в различных областях. В некоторых случаях возможно привлечение к работе над текстом профильных, технических специалистов.

Все лингвисты бюро «AWATERA» имеют многолетний опыт выполнения технических, юридических, экономических и научных переводов в разных областях науки и производства. Штатные редакторы нашей компании обладают специальными знаниями патентного законодательства в разных странах, что позволяет нам с успехом справляться даже с сложными и объемными заказами.

Стоимость перевода патентов с английского на русский и обратно зависит от целого ряда факторов, таких как сроки выполнения работы, объем, сложность и специфика тематики документов.

Варианты получения перевода

Фото в офисе
В офисе

Фото по E-mail
По E-mail

Фото курьером
Курьером

Фото почтой
Почтой

Вы можете заказать в нашей лингвистической компании качественный и доступный перевод следующих документов:

  • Перевод паспорта патента.
  • Перевод технического описания изобретения.
  • Перевод официальных патентных бюллетеней.
  • Перевод описаний промышленных образцов.
  • Перевод описаний всевозможных моделей устройств.

Особенности перевода патентной документации

Отличительной чертой патентной документации является стиль изложения, который одновременно можно отнести к юридическому и научному. Перевод патентов с английского на русский или любой другой язык мира имеет целый ряд особенностей.

К ним можно отнести:

  • Большое количество штампов, клише и вводных конструкций.
  • Употребление синонимов, тавтология.
  • Употребление специфических терминов, определений и выражений, характерных для определенной области знаний.
  • Одушевление предметов, повествование от первого лица.

Рассчитайте стоимость перевода
  • Выберите услугу
  • Письменный перевод
  • Перевод личных документов
  • Устный перевод
  • Локализация сайта, ПО, игры
  • Перевод аудио- и видеозаписей
  • Нотариальное заверение перевода
  • Консульская легализация документа или апостиль
  • Редактирование иностранного текста
  • Страна
  • Россия
  • Украина
  • США
  • Германия
  • Польша
Поля, отмеченные *, обязательны к заполнению
Рассчитайте стоимость перевода

Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:

Переезд в Сербию: первые шаги, стоимость жизни, получение ВНЖ

05.05.2023
Привет! Меня зовут Катя и месяц назад я переехала в Сербию. В этой статье расскажу вам свою историю и дам полезные советы, если вы тоже задумываетесь о смене места жительства на Сербию.
Катя Новикова
Способы получения гражданства Турции

Способы получения гражданства Турции

14.04.2023
Турция ― центр притяжения инвестиций со всего мира. Страна, привлекательная с точки зрения туризма, подходит и для развития профессиональной карьеры. Многие иностранцы предпочитают остаться в Турции и получить здесь вид на жительство и, впоследствии, второе гражданство.
Елена Земляных
Что можно узнать о переводчике-китаисте по его тестовому заданию

Что можно узнать о переводчике-китаисте по его тестовому заданию

16.03.2023
Придя в переводческий бизнес из другой сферы, я была удивлена тем, как много всего можно узнать о потенциальном исполнителе по его тестовому заданию, а также тем, что оно, по сути, берет на себя главную роль при принятии решения о будущем сотрудничестве.
Татьяна Науменко