- Главная
- Перевод с немецкого
-
Услуги
- Нотариальный перевод
- Легализация документов
- Проставления апостиля
- Проставить апостиль на документы в Белгороде
- Перевод апостиля
- Апостиль на свидетельство о рождении
- Апостилирование документов
- Апостиль на справку о несудимости
- Апостиль на диплом
- Срочный апостиль на диплом
- Консульская легализация
- Легализация иностранных документов
- Легализация документов для ОАЭ
- Консульская легализация для Италии
- Работа в Катаре
- Истребование документов
- Нострификация дипломов для России
- Подтверждение диплома о высшем образовании
- Дубликат диплома о высшем образовании
- Сертификат свободной продажи
- Эвалюация диплома для США (WES)
- Эвалюация диплома для Канады (WES)
- Справки из ЗАГС
- Справки из вузов
- Дубликат свидетельство о рождении
- Справка о гражданском состоянии
- Доверенность для Турции
- Справка об отсутствии судимости
- Сертификат Good Standing
- Письменный перевод
- Медицинский перевод
- Научный перевод
- Перевод мультимедиа
- Технический перевод
- Художественный перевод
- Экономический перевод
- Локализация
- Локализация сайтов
- Локализация программ
- Локализация компьютерных игр
- Локализация приложений
- Перевод видеозаписей
- Устный перевод
- О компании
- Новости
- Партнеры
- Карьера
- Релокация бизнеса
Перевод с немецкого
Многим это покажется забавным, но именно немцы чаще других национальностей обращаются к словарю, для того чтобы понять смысл некоторых немецких слов.
Эта курьезная особенность объясняется просто огромным количеством сложно образованных длинных слов. В немецком языке даже есть место для слова из 79 букв!
Тем, кто самостоятельно взялся за перевод с немецкого, может показаться, что авторы текста иногда просто забывали поставить пробел. Но спешим Вас огорчить, скорее всего, в Вашем документе, с точки зрения немецкой лингвистики все правильно.
Если слова Transaktionsmanagementfunktion, Donaudampfschifffahrtsgesellschaf и Heizölrückstoßabdämpfung вызывают у Вас паническую атаку, просто доверьте перевод нужного текста бюро переводов «AWATERA».
Профессиональные лингвисты
Среди наших переводчиков находятся не просто носители немецкого языка, а профессиональные лингвисты, которых не напугать ни длиной слова, ни его значением.
Еще одним подводным камнем, на который обязательно наткнется каждый, кто решит сэкономить на профессиональном переводе, будут диалекты, коих в Германии ровно столько, сколько населенных пунктов. Вашему баварскому партнеру ничего не стоит сократить или видоизменить какое-нибудь известно слово в письме буквально до неузнаваемости, обеспечив Вам несколько романтических ночей со словарем.
Поэтому мы настоятельно не рекомендуем тратить время и нервы на перевод с немецкого, а просто доверить работу профессионалам бюро «AWATERA»!
Рассчитайте стоимость перевода
Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:
Переезд в Сербию: первые шаги, стоимость жизни, получение ВНЖ
05.05.2023Привет! Меня зовут Катя и месяц назад я переехала в Сербию. В этой статье расскажу вам свою историю и дам полезные советы, если вы тоже задумываетесь о смене места жительства на Сербию.Катя НовиковаСпособы получения гражданства Турции
14.04.2023Турция ― центр притяжения инвестиций со всего мира. Страна, привлекательная с точки зрения туризма, подходит и для развития профессиональной карьеры. Многие иностранцы предпочитают остаться в Турции и получить здесь вид на жительство и, впоследствии, второе гражданство.Елена ЗемляныхЧто можно узнать о переводчике-китаисте по его тестовому заданию
16.03.2023Придя в переводческий бизнес из другой сферы, я была удивлена тем, как много всего можно узнать о потенциальном исполнителе по его тестовому заданию, а также тем, что оно, по сути, берет на себя главную роль при принятии решения о будущем сотрудничестве.Татьяна НауменкоВо время посещения сайта AWATERA вы соглашаетесь с тем, что мы обрабатываем ваши персональные данные с использованием метрических программ. Подробнее Понятно, спасибо
- Легализация документов