Рассчитать стоимость перевода

Перевод справки ПЦР на иностранный язык

Из-за ограничений для путешественников, вам может потребоваться перевод справки ковид на английский или другой язык.

Скорость распространения COVID-19 заставила задуматься об ограничении контактов с гражданами, у которых повышена вероятность наличия инфекции или бессимптомного заболевания коронавирусом. Подтвердить отсутствие антител к вирусу или факт перенесенной болезни может справка на основе результатов анализа крови или лабораторного исследования соскоба со слизистой. Тем же, кто планирует путешествие или трудоустройство за границей, требуется перевод справки ПЦР на язык принимающей стороны. Из-за особенностей составления и содержания документа, доверить эту работу лучше опытным переводчикам, которые в сжатые сроки адаптируют документ с полным сохранением его реквизитов и первоначальной структуры.

В каких случаях требуется перевод справки ПЦР на английский язык?

Услуга перевода справки о перенесенном ковид или о пройденном анализе особенно актуальна для:

  • Путешественников, выезжающих за границу с деловыми визитами или на отдых.
  • Лиц, трудоустраивающихся в иностранные компании, в том числе – медицинского персонала, преподавателей школ и вузов, воспитателей дошкольных учебных заведений и лиц других профессий, постоянно контактирующих с большим количеством людей.
  • Граждан, проходящих медицинский осмотр для трудоустройства за границей.
  • Лиц, поступающих на лечение в стационары за рубежом.
  • Тех, кто оформляет вид на жительство или иностранное гражданство.

Какие сложности возникают при переводе справки ПЦР?

Справка о проведенном ПЦР-тестировании выдается по утвержденной форме, что несколько осложняет ее перевод:

  • Требуется дословно передать особые реквизиты в документе, так как это необходимо для признания справки действительной.
  • Необходимо точно перевести название метода тестирования и использованные препараты, чтобы справка была принята за рубежом как полноценный юридический документ, не вызывающий сомнений в своей подлинности.
  • Важно соблюсти сжатые сроки оформления перевода справки ПЦР на английский язык, поскольку этот документ имеет ограниченный период действия. Поэтому доверять подготовку заключения следует только квалифицированным переводчикам с медицинским образованием, которые предоставят готовый документ, во всем идентичный оригиналу.

Почему для получения перевода справки ПЦР важно обратиться к специалистам?

Обратите внимание: свою помощь в переводе справок о пройденном исследовании или результатах анализа на антитела предлагают частные медицинские учреждения. Кроме того, англоязычный перевод размещается на портале Госуслуг одновременно с оригинальным документом. Однако не стоит рассчитывать на такое решение вопроса:

  • Сроки подготовки переведенной справки могут затянуться, что поставит ваши планы под угрозу.
  • Нередко при переводе основные реквизиты указываются с грубыми ошибками, что делает документ недействительным.
  • Некоторые иностранные компании, в том числе предоставляющие услуги перевозки, отказываются принимать справки, распечатанные с электронного документа и требуют его удостоверения «живой» печатью.

Как осуществляется профессиональный перевод справки ПЦР?

Выполняя перевод справки ПЦР на английский язык, специалисты проводят целый комплекс работ:

  • Базовые реквизиты – ФИО пациента, данные медицинского учреждения, наименование и коды процедур – переводятся с исключительной точностью и адаптируются под иностранные стандарты.
  • Перевод тщательно форматируется в соответствии с особенностями оригинала. Таблицы, место для печати или QR-кода рассчитываются с точностью до нескольких миллиметров.
  • При необходимости готовый документ может быть заверен нотариусом.

К переводу принимаются документы и заключения, выданные уполномоченными медицинскими центрами в подтверждение пройденного осмотра.

Перевод справки на английский в компании AWATERA

Компания AWATERA предлагает профессиональный перевод справки о перенесенном ковид на английский и другие языки в зависимости от намерений соискателя. К работе с документами привлекаются профессиональные переводчики с медицинским образованием, которые сумеют точно отразить его содержание и реквизиты в соответствии с внутренними стандартами и требованиями принимающей стороны. В зависимости от пожеланий клиента, перевод справки о перенесенном ковиде осуществляется в срок от нескольких часов до двух дней.

Помимо сжатых сроков, услуга перевода справки ПЦР в AWATERA предполагает ряд преимуществ:

  • Гарантия конфиденциальности личных данных клиента.
  • Приемлемый уровень цен.
  • Оптимальное сочетание автоматизированного и авторского перевода, что позволяет получить точный эквивалент оригинального текста на языке перевода.
  • Тщательная многоступенчатая проверка перевода перед его передачей заказчику.

Доверяя перевод справки о перенесенном ковиде сотрудникам  AWATERA, вы можете смело планировать путешествие или трудоустройство не беспокоясь о срыве сроков и недоразумениях при подаче документов.

Варианты получения перевода

В офисе
По E-mail
Курьером
Почтой
Придать документации законное основание для пользования за рубежом можно двумя способами:
  • Апостилированием.

Процедура осуществляется с помощью штампа под названием «апостиль». Он проставляется на личных документах или заверенных нотариусом копиях. Апостилирование действительно в странах, подписавших решение Гаагской конвенции. Этот способ является наиболее распространенным в Москве. После проведённой процедуры россияне могут предъявлять бумаги в любых организациях иностранных государств.

Выполнить апостилирование можно в:

  • загсах;
  • Департаменте образования;
  • ГИАЦе МВД;
  • ГУ Минюста.
  • Консульской полной легализацией с отметками нескольких организаций.

Это способ придания официального статуса документации для пользования в других странах. Он также осуществляется только в стране, где произошла выдача оригинала. Например, белорусские документы проходят процедуру только в Республике Беларусь. Консульская легализация иностранных документов происходит по месту их регистрации. А по месту требования на территории России предъявляют их перевод на русский язык, заверенный нотариусом.

Этот способ придания статусности особо востребован в международном делопроизводстве:

  • во время финансовых операций;
  • при сотрудничестве с иностранными банковскими учреждениями;
  • при заключении брака;
  • в случае оформления вида на жительство и пр.
Консульская легализация не нужна, если речь идёт о выезде в страны, принявшие условия Гаагской и Минской конвенций. В этих случаях достаточно легализировать документы с помощью апостилирования или же просто предоставить их переводы с нотариальным заверением.
Консульская легализация происходит при наличии регистрации:
  • Министерства юстиции;
  • Министерства иностранных дел;
  • Консульства или посольства необходимой страны.

Этот способ основан на соблюдении множества юридических требований. Даже малейшие лингвистические неточности могут привести к отказу в проведении процедуры.

Профессиональное бюро переводов AWATERA гарантирует заказчику экономию времени и средств. Наши менеджеры готовы проконсультировать вас по любому вопросу, в том числе и о стоимости услуг.

Профессионалы компании AWATERA знают, как выполнить качественную легализацию документов в кратчайшие сроки!


Рассчитайте стоимость перевода
  • Выберите услугу
  • Письменный перевод
  • Перевод личных документов
  • Устный перевод
  • Локализация сайта, ПО, игры
  • Перевод аудио- и видеозаписей
  • Нотариальное заверение перевода
  • Консульская легализация документа или апостиль
  • Редактирование иностранного текста
  • Страна
  • Россия
  • Украина
  • США
  • Германия
  • Польша