- Главная
- Перевод медицинских документов
- Перевод сопроводительной документации для БАД
-
Услуги
- Нотариальный перевод
- Легализация документов
- Проставления апостиля
- Проставить апостиль на документы в Белгороде
- Перевод апостиля
- Апостиль на свидетельство о рождении
- Апостилирование документов
- Апостиль на справку о несудимости
- Апостиль на диплом
- Срочный апостиль на диплом
- Консульская легализация
- Легализация иностранных документов
- Легализация документов для ОАЭ
- Консульская легализация для Италии
- Работа в Катаре
- Истребование документов
- Нострификация дипломов для России
- Подтверждение диплома о высшем образовании
- Дубликат диплома о высшем образовании
- Сертификат свободной продажи
- Эвалюация диплома для США (WES)
- Эвалюация диплома для Канады (WES)
- Справки из ЗАГС
- Справки из вузов
- Дубликат свидетельство о рождении
- Справка о гражданском состоянии
- Доверенность для Турции
- Справка об отсутствии судимости
- Сертификат Good Standing
- Письменный перевод
- Медицинский перевод
- Научный перевод
- Перевод мультимедиа
- Технический перевод
- Художественный перевод
- Экономический перевод
- Локализация
- Локализация сайтов
- Локализация программ
- Локализация компьютерных игр
- Локализация приложений
- Перевод видеозаписей
- Устный перевод
- О компании
- Новости
- Партнеры
- Карьера
- Релокация бизнеса
Перевод сопроводительной документации для БАД
Подавляющая часть всего ассортимента биологически активных добавок производится за пределами нашей страны. Чтобы получить разрешение на ввоз и продажу иностранных БАДов на российском рынке, необходимо пройти соответствующую процедуру регистрации. Необходимо побеспокоиться о переводе на русский язык сопроводительной документации к добавкам.
Требования к переводу сопроводительной документации к БАД
Услуга перевода документов для БАД нашего бюро «AWATERA» может быть полезной не только для продажи и производства добавок, но и компаниям, которые осуществляют их перевозку. Лингвистическая обработка текста упаковки, аннотации и другой документации для ввоза препаратов в Россию и экспорта их в другие сраны потребует от специалистов отличного знания иностранного языка, понимания специфики работы таможенных органов.
БАД не является лекарством, но законодательством большинства стран предъявляются к ним жесткие требования. Факт, что добавка не может использоваться в качестве фармацевтических препаратов обязательно должен указываться на всех сопроводительных документах. На упаковку наносится маркировки с объемом и дозировкой БАД, сведения о составе и способах применения. От переводчика требуется корректно и без ошибок перевести все указанные выше сведения, в противном случае биологически активные добавки могут попасть под запрет о продаже на территории РФ.
Варианты получения перевода
В офисеПо E-mailКурьеромПочтойВ бюро переводов «AWATERA» Вы можете заказать перевод следующей сопроводительной документации к БАД:- Административные документы – свидетельство о регистрации товарного знака, руководство по использованию препарата, сертификаты и упаковки
- Сертификаты и лицензионные документы на вещества, используемые в составе препарата
- Описание фармацевтических свойств добавки
- Результаты проверки препарата, его состава и спецификации
- Результаты доклинических фармакологических и токсикологических исследований
- Перевод документации, необходимой для регистрации биологически активных добавок
Переводом всей сопроводительной документации к БАД занимаются только высококлассные специалисты, имеющие профильное образование в различных областях. Специфические знания медицины и фармакологии позволяют им осуществлять точный перевод для регистрации и последующей продажи препаратов.
Рассчитайте стоимость перевода
Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:
Переезд в Сербию: первые шаги, стоимость жизни, получение ВНЖ
05.05.2023Привет! Меня зовут Катя и месяц назад я переехала в Сербию. В этой статье расскажу вам свою историю и дам полезные советы, если вы тоже задумываетесь о смене места жительства на Сербию.Катя НовиковаСпособы получения гражданства Турции
14.04.2023Турция ― центр притяжения инвестиций со всего мира. Страна, привлекательная с точки зрения туризма, подходит и для развития профессиональной карьеры. Многие иностранцы предпочитают остаться в Турции и получить здесь вид на жительство и, впоследствии, второе гражданство.Елена ЗемляныхЧто можно узнать о переводчике-китаисте по его тестовому заданию
16.03.2023Придя в переводческий бизнес из другой сферы, я была удивлена тем, как много всего можно узнать о потенциальном исполнителе по его тестовому заданию, а также тем, что оно, по сути, берет на себя главную роль при принятии решения о будущем сотрудничестве.Татьяна НауменкоВо время посещения сайта AWATERA вы соглашаетесь с тем, что мы обрабатываем ваши персональные данные с использованием метрических программ. Подробнее Понятно, спасибо
- Легализация документов