Бюро переводов AWATERA – перевод материалов и статей в медийной и коммуникационной сфере в Белгороде
Белгород, ул. Щорса, д.2а
Рассчитать стоимость
Рассчитать стоимость

Перевод материалов для медийной среды

На рынке лингвистических услуг есть работа, за которую готов взяться далеко не каждый переводчик. К таким специфическим задачам относится перевод в сфере профессиональной коммуникации. Как правило, в начале сотрудничества с западными компаниями, партнеры предоставляют большой объем информации о том, что они хотят видеть по результатам выполнения заказа, этапы реализации проекта, юридическую и сопроводительную документацию. Важно в процессе перевода не упустить ключевые аспекты и не исказить смысл оригинальных материалов.

Особенности перевода текстов в области медиа и коммуникаций

В отличие от делового перевода, где достаточно в точности придерживаться установленных правил оформления и знать соответствующие лексические нормы, перевод медийной рекламы на английский оказывается намного сложнее. Здесь крайне важна игра слов и нюансы, которые следует донести до конечного зрителя или читателя без сложных нагромождений и конструкций. Порой хочется что-то добавить или наоборот выкинуть,но если от этого утрачивается первоначальный смысл, то делать этого нельзя ни в коем случае!

Именно поэтому за перевод медийных и рекламных материалов берутся в основном высококлассные специалисты, обладающие большим опытом работы в данной сфере. Важно, чтобы переводчик постоянно совершенствовал свои профессиональные навыки и уделял время новостям в конкретных отраслях российского рынка. Иначе вместо ожидаемого успеха может разразиться громкий скандал, если результаты переведенного текста будут похожи на рекламные материалы других проектов.

Специфика целевой аудитории

При переводе медийной рекламы или текстов в сфере профессиональной коммуникации важно разобраться с тем, для кого предназначен конечный продукт. Вполне очевидно, что у старшего поколения и подростков совершенно разные интересы, увлечения и словарный запас. Важно сохранить в готовых текстах определенную образность. Благодаря этому человек, которому адресованы материалы, сможет нарисовать для себя определенную картинку или составить желаемое для заказчика мнение.

В процессе перевода текстов в этой области следует учитывать возрастные, социальные, профессиональные, гендерные, региональные и многие другие различия целевой аудитории. Справиться с подобной задачей сможет только настоящий профессионал, который обладает высокой квалификацией и соответствующим опытом работы.

Уже сегодня Вы можете заказать в Бюро «AWATERA» перевод следующих материалов:

  • публикации и специальные статьи;
  • сценарии и проектная документация;
  • результаты исследований в области маркетинга и рекламы;
  • научная и художественная литература.

Специалисты AWATERA выполняют:

Технический перевод

Медицинский перевод

Последовательный перевод

Перевод научных текстов

Научный перевод

Рассчитайте стоимость перевода
  • Выберите услугу
  • Письменный перевод
  • Перевод личных документов
  • Устный перевод
  • Локализация сайта, ПО, игры
  • Перевод аудио- и видеозаписей
  • Нотариальное заверение перевода
  • Консульская легализация документа или апостиль
  • Редактирование иностранного текста
  • Страна
  • Россия
  • Украина
  • США
  • Германия
  • Польша
Поля, отмеченные *, обязательны к заполнению
Рассчитайте стоимость перевода

Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:

Переезд в Сербию: первые шаги, стоимость жизни, получение ВНЖ

05.05.2023
Привет! Меня зовут Катя и месяц назад я переехала в Сербию. В этой статье расскажу вам свою историю и дам полезные советы, если вы тоже задумываетесь о смене места жительства на Сербию.
Катя Новикова
Способы получения гражданства Турции

Способы получения гражданства Турции

14.04.2023
Турция ― центр притяжения инвестиций со всего мира. Страна, привлекательная с точки зрения туризма, подходит и для развития профессиональной карьеры. Многие иностранцы предпочитают остаться в Турции и получить здесь вид на жительство и, впоследствии, второе гражданство.
Елена Земляных
Что можно узнать о переводчике-китаисте по его тестовому заданию

Что можно узнать о переводчике-китаисте по его тестовому заданию

16.03.2023
Придя в переводческий бизнес из другой сферы, я была удивлена тем, как много всего можно узнать о потенциальном исполнителе по его тестовому заданию, а также тем, что оно, по сути, берет на себя главную роль при принятии решения о будущем сотрудничестве.
Татьяна Науменко