Профессиональный перевод
с корейского языка
и на корейский язык
Расчет стоимости перевода
за 5 минут
Нотариальный перевод, легализация и апостиль
Перевод на любые языки
Программа лояльности для корпоративных клиентов
Корейский — государственный язык Северной и Южной Кореи. Распространен также в Китайской Народной Республике, Японии, России, США, России, странах Средней Азии. Общее число говорящих на корейском языке составляет около 78 миллионов человек по всему миру. Южная Корея активно участвует в международной торговле и эффективно развивается в сфере технологий и производства косметических средств, что, безусловно, делает страну очень перспективной для бизнес-сотрудничества и туризма. Отметим также влияние корейской культуры на мировую историю и невероятную популярность корейских поп-исполнителей. В связи с чем корейский язык становится все более и более популярным. Рассмотрим некоторые особенности корейского языка:
한국어는 남북한의 공식 언어입니다. 중화 인민 공화국, 일본, 러시아, 미국, 러시아 및 중앙 아시아 국가에서도 널리 보급되어 있습니다. 전 세계 한국어 사용자 수는 약 7,800만 명에 육박합니다. 한국은 국제 무역에 적극적으로 참여하고 있으며 화장품 생산 및 기술 분야에서 효과적으로 성장하고 있어 비즈니스 협력과 관광에 매우 유망한 국가입니다. 한국 문화가 세계사에 미친 영향과 K-pop 아티스트들의 놀라운 인기 또한 주목할 만 합니다. 그 결과 한국어의 인지도는 보다 더 높아지고 있습니다. 한국어의 몇 가지 특징을 살펴 보겠습니다.
- Значительное отличие разговорной и письменной речи. В повседневной жизни корейцы используют хангыль — фонетическое письмо. До середины XIX века этот стиль мало использовался, поэтому художественная литература и научные издания написаны на ханча — транскрипции корейского с использованием китайских иероглифов. То есть для перевода необходимо знание не только корейских, но и китайских иероглифов, а также английского языка, заимствования из которого часто встречаются в корейском.
- Частое использование пословиц и поговорок. Переводчику важно знать корейскую культуру, а также культуру языка с которого или на который осуществляется перевод, чтобы подобрать адекватные аналоги или объяснить смысл пословицы или поговорки.
- Перевод и транслитерация имен собственных осложняется отличиями в произношении корейского языка от русского и европейских языков.
- 구어체와 문어체 간 상당한 차이점 한국인은 일상 생활에서 표음 문자인 한글을 사용합니다. 19세기 중반까지만 해도 이 문체가 거의 사용되지 않았기 때문에 소설과 학술지에서는 한자(중국 문자를 사용한 한국어 표기)가 사용되었습니다. 즉, 번역 시 한국어뿐만 아니라 한자와 한국어에 자주 차용되는 영어에 대한 지식도 필요합니다.
- 격언과 속담의 빈번한 사용 번역가는 적절한 비유적 표현을 찾거나 속담 또는 격언의 의미를 설명하기 위해 한국 문화뿐만 아니라 번역 출발어 또는 도착어 국가의 문화를 아는 것이 중요합니다.
- 고유명사의 번역과 음역 한국어와 러시아어 및 유럽 언어의 발음 차이로 인해 까다롭게 다뤄집니다.
«Начало — это уже середина.»
Корейская пословица. Используется для подбадривания и поддержания позитивного настроя. Аналог в русском языке: «Правильное начало — половина дела..»
시작이 반이다
라는 뜻으로 좋은 출발은 절반은 한 것이라는 의미로 볼 수 있습니다. 한국 속담입니다. 긍정적인 태도를 지속하는 것을 권장하는 데 사용됩니다. 러시아어에서«Правильное начало — половина дела»와 같이 번역할 수 있습니다.
Квалифицированные переводчики компании AWATERA выполнят для вас перевод корейских текстов любой тематики от песен любимой поп-группы, до косметического состава нового крема для лица или инструкции по эксплуатации автомобиля на любой язык мира. Накопившийся многолетний опыт работы, управление сложными лингвистическими проектами, наличие штатных переводчиков, редакторов-носителей языка, позволяет нам оказывать полный спектр лингвистических услуг и гарантировать их качество.
AWATERA의 검증된 번역가들은 유명 팝 그룹의 노래부터 새로운 페이스 크림의 성분, 자동차 설명서에 이르기까지 모든 주제에 대한 한국어 텍스트를 전 세계 모든 언어로 번역해 드립니다. 당사는 다년간의 경험, 복잡한 언어 프로젝트 관리, 인하우스 번역가 및 원어민 감수자를 보유하여 광범위한 언어 서비스를 제공하면서도 고품질의 번역물 제공을 보장할 수 있습니다.
Убедитесь в высоком качестве перевода:
우수한 번역 품질을 확인해 보십시오.
텍스트를 러시아어로 번역하기